Conferencia de prensa de L'Arc~en~Ciel en París
ENTREVISTA - 05.07.2008Durante su visita a Francia, la famosa banda dio una conferencia de prensa.
La
noche anterior del concierto en Zénith, nos reunimos con la banda
L'Arc~en~Ciel para una conferencia de prensa en un gran hotel de París.
Para la ocasión se había preparado un cuarto y muchos representantes de
medios estaban presentes. Alguien del staff nos presentó el orden de
los eventos: una rápida sesión fotográfica, una introducción de los
integrantes por medios de entrevistas de su equipo y finalmente sería
momento de preguntas de los medios. Todo esto se realizaría en inglés y
japonés.
La banda llegó un momento después y una vez que terminó
la sesión fotográfica, comenzaron las preguntas del staff de
L'Arc~en~Ciel.
Preguntas de los anfitriones
Primero que todo, ¿podrían presentarse uno a uno?
hyde: Soy hyde.
ken: Je m'apelle ken ("Me llamo ken", en francés).
tetsu: Soy tetsu, encantado de conocerlos.
yukihiro: Soy yukihiro.
Muchas
gracias. Probablemente aún no han tenido tiempo de acostumbrarse bien a
su nuevo entorno, ¿pero cuáles son sus impresiones de París?
ken: Ah, fuimos a un lugar con el grupo...
¿Las Tullerías?
ken:
Sí, creo que fue eso. Ayer fui a caminar un poco ahí y me recordó un
parque japonés, como en Yoyogi, y era muy bonito. Me sentí muy relajado.
¿Es la primera vez en Francia para cada uno de ustedes?
hyde: ¡Es mi primera vez!
ken: Es la tercera vez para mí.
tetsu y yukihiro: Primera vez también.
¿Hay algunos lugares en particular que les gustaría visitar mientras están en París?
hyde: Mmm... quiero ir a varios lugares, pero no hay mucho tiempo... ¡Quiero ir a Monte Saint-Michel! Vendré a París nuevamente.
yukihiro: Si, también me gustaría ir a Monte Saint-Michel.
El nombre del grupo L'Arc~en~Ciel está en francés, ¿tienen algún sentimiento especial hacia Francia?
hyde: Por supuesto, realmente quería venir a Francia un día ¡y estoy muy feliz de estar aquí!
Si
comparan esta gira, TOUR 2008 L'7~Trans ASIA via PARIS~, a sus giras
internacional anteriores, han visitado más países, incluyendo distintos
países asiáticos además de Francia. ¿Hay un tema especial para esta
gira?
hyde: Definitivamente. Hay un gran bote llamado L'Arc~en~Ciel
que va a todos los países. Es como si estuviéramos navegando en el bote.
Preguntas de los medios
En
el momento de esta entrevista ustedes se han presentado en Shanghái y
Taipei, pero también eligieron venir a Francia. ¿Tuvieron una razón
particular para esto?
ken: Teníamos muchas oportunidades y lo
discutimos mucho: quizás deberíamos ir a Estocolmo u otros lugares
escandinavos. Pudimos haber visitado montones de otros países, pero
finalmente nos preguntamos a nosotros mismos: "Hey, ¿Por qué no París
definitivamente? ¡Nada sería mejor que París para una primera vez!"
hyde: ¡Queríamos ir a París! ¡De todas maneras L'Arc~en~Ciel en París! (risas)
ken:
¡Sí, sí, por supuesto! ¡L’Arc~en~Ciel y París! Al menos una vez
teníamos que estar aquí. Por lo que así es como decidimos venir a París.
¿Son diferentes las reacciones de los públicos japoneses a las de otros países?
yukihiro:
Sí, por supuesto. Creo que son bastante distintas en Japón, sabemos y
entendemos como reaccionan los fans, además de lo que quieren. Hay
lugares donde aún no hemos tocado y estamos muy emocionados con la idea
de ir a ellos, y realmente esperamos hacerlo.
El concierto de mañana será transmitido en cinco ciudades distintas de Japón. ¿Hay una razón en particular para esto?
tetsu:
Es nuestra primera gira mundial y es la primera vez que un artista
japonés ha hecho esto. Así que es porque queríamos compartirlo con
nuestros fans japoneses.
¿Pueden decirnos un poco más acerca del concierto de mañana?
hyde:
Será la primera vez que L'Arc~en~Ciel realiza un concierto en París así
que el público europeo puede vernos en el escenario. De verdad queremos
que todos entiendan lo que es L'Arc~en~Ciel. ¡Eso es lo que trataremos
de hacer!
¿Cual es la mejor canción deKISS para tocar en vivo?
hyde: Pretty Girl. ¡Es muy buena!
¿Escucharemos la canción navideña de KISS (Hurry Xmas) en el concierto de mañana?
hyde: (ríe) ¡Nos preguntamos si sería buena idea tocar una canción navideña en medio del verano!
¿Por qué eligieron el título KISS (beso en inglés) para el álbum? ¿y por qué con esta cubierta?
hyde: Queríamos que el título y la cubierta trabajaran como una y que tuvieran el mismo significado.
ken:
¿Puedes mostrarnos esta cubierta? (pide ver la versión europea, que aún
está en el envoltorio y tiene problemas abriéndola, lo que hace que el
público se ria).
hyde: Un beso es una cosa maravillosa. Es como
estrechar las manos, pero puede ser visto de muchas formas distintas,
como algo político o algo más. Un beso es algo más íntimo y hermoso que
eso. Esperamos que la gente de todo el mundo pueda conectarse y crear
algo tan hermoso como compartir un beso. Ese es el significado del
título KISS.
¿Este concierto en Francia es el comienzo de una gira más grande a través de todo el mundo y no solo Asia?
ken y yukihiro (al mismo tiempo): Mmmm... (todos ríen)
yukihiro: Aún no hemos planeado nada. Ya es una maravillosa oportunidad salir de Japón y tocar. Creo que haremos algo como eso.
¿Sabían que quizás sean el grupo asiático más esperado en Europa?
ken:
Verficamos eso en internet pero no creímos que tuviéramos tantos fans
en Europa. ¿Estás seguro de que podemos creer lo que estás diciendo?
¡Sí!
ken:
No hemos podido verificarlo en internet, así que dile a los fans que
nos dejen mensaje y así podremos creerles. ¡Por favor! (todos rien)
¿Creen que es extraño que los europeos escuchen música japonesa? ¿Que opinan de esto?
tetsu:
Mmm... Nosotros escuchamos musica internacional, como música inglesa
por ejemplo, así que sería lo mismo para la gente que escucha música
japonesa. Espero que el público escuche y acepte nuestra música
japonesa.
Ustedes tienen una canción llamada C'est la vie (del álbum heavenly). ¿Por qué eligieron un título en francés para esa canción?
hyde: Es una canción antigua pero muy inspiradora y hermosa. El sonido de esa expresión combinada perfectamente con la música.
¿La tocaran mañana?
hyde: ¡Guau! ¡Tendremos que practicarla entonces!
Con
una carrera de más de quince años (diecisiete años), ¿Que quieren decir
musicalmente? ¿Quieren continuar con el mismo sonido o quieren
reinventarse completamente?
tetsu: Creo que con los últimos quince
años y los momentos que han pasado, nos sentimos bien por el momento.
Continuaremos buscando un buen sonido y aún tenemos cosas que hacer
como grupo.
Los conocemos también por sus trabajos con música de
anime y video juegos. ¿Han hecho eso realmente porque aprecian el anime
o el video juego, o son seleccionados para participar? ¿Componen la
música específicamente para ese propósito?
hyde: Realmente me gusta,
pero no cambia si es para un anime o no lo es. Cuando trabajo en una
canción para anime, me imagino a mi mismo simplemente como el director
musical. Estoy más interesado en lo que está detrás de la historia, así
que esa es la forma en que ideo la música.
yukihiro: También me
gustan, pero realmente no estoy involucrado en ellos. Solo hago la
música para animes y video juegos por la música. Estoy feliz de
participar en eso, eso es todo.
¿Qué los ha sorprendido de esta gira hasta el momento?
yukihiro: Ya hemos hecho dos conciertos en Asia y realmente espero con ansias el concierto de mañana.
tetsu:
Aún tenemos que hacer nuestro tercer concierto, pero durante el
concierto en Shanghái llovió mucho y hubo una tormenta eléctrica. Tenía
miedo de electrocutarme.
ken: Sí, durante nuestro primer concierto
llovió mucho y el segundo, en Taiwán, también fue al exterior ¡pero el
clima fue muy bueno! Es muy agradable tocar en el exterior en ese tipo
de clima. Lo peor fue de regreso a Tokio desde Taiwán, cuando vi una
película. Siempre la había querido ver, pero era realmente aburrida...
¡No era lo que había imaginado!
hyde: Mm... No me sorprendí mucho
durante los últimos dos conciertos, pero me di cuenta que ahora si
somos dignos de ir fuera de Japón, gracias a todo lo que hemos hecho en
el pasado. Pueden venir a vernos mañana, ¡será el mejor concierto desde
nuestro debut! ¡Así que por favor vengan y veánlo!
¿Conocen a algún grupo musical francés?
hyde: Vanessa Paradis. (risas de la audiencia)
ken: Jane Birkin.
tetsu: Charlotte Gainsbourg.
yukihiro: ¡Daft Punk! (risas de la audiencia)
¿Habrá un DVD del concierto de mañana?
hyde: No se cuando saldrá, pero sí, habrá un DVD de este concierto.
Anfitrión: Gracias por la conferencia de prensa.
JaME quisiera agradecer a Sony Music Entertainment (Japan) Inc., GanShin y por supuesto a L'Arc~en~Ciel.
Autor : Tanja y Ayou ; traducción : MaGeEc_TGFuente